公安機(jī)關(guān)出入境管理機(jī)構(gòu)對(duì)有下列情形之一的外國(guó)人,不予批準(zhǔn)簽證和居留證件的延期、換發(fā)、補(bǔ)發(fā),不予簽發(fā)停留證件:
The Exit and Entry Administration of the public security organ shall not approve the extension, replacement or reissuance of visas or residence permits or issue stay permits to foreigners under any of the following circumstances:
(一)不能按照規(guī)定提供申請(qǐng)材料的(比如外籍華人續(xù)簽簽證需提供戶籍注銷證明材料);
Those who cannot provide application materials in accordance with regulations (for example, Chinese nationals of foreign origin need to provide household registration cancellation certificate materials for visa renewal);
(二)在申請(qǐng)過(guò)程中弄虛作假的(提供不真實(shí)的材料信息或者謊報(bào)隱瞞個(gè)人情況);
Resorting to fraud in the process of application (providing untrue materials and information or making false statements to conceal personal information);
(三)違反中國(guó)有關(guān)法律、行政法規(guī)規(guī)定,不適合在中國(guó)境內(nèi)停留居留的(在國(guó)內(nèi)非法居留、非法工作、非法入境等);
Those who, in violation of relevant Chinese laws and administrative regulations, are not fit to stay or reside in China (illegally residing, working or entering China, etc.);
(四)不宜批準(zhǔn)簽證和居留證件的延期、換發(fā)、補(bǔ)發(fā)或者簽發(fā)停留證件的其他情形。
Other circumstances in which it is not appropriate to approve the extension, replacement or reissue of a visa or residence permit or issue a stay permit.
圖片
申請(qǐng)簽證延期所需證明材料 Supporting materials required for visa extension
外國(guó)人申請(qǐng)延長(zhǎng)簽證停留期限,應(yīng)當(dāng)在簽證注明的停留期限屆滿7日前向公安機(jī)關(guān)出入境管理機(jī)構(gòu)申請(qǐng),并按照要求提交相關(guān)申請(qǐng)證明材料:
To apply for extension of the duration of stay, aliens shall apply to the exit/entry administration of the public security bureau 7 days prior to the expiration of the duration of stay indicated in the visa, and submit relevant application supporting materials as required:
1、持C字簽證者,應(yīng)當(dāng)提交縣級(jí)以上人民政府主管部門或者當(dāng)?shù)孛窈?、鐵路、公路、港口等運(yùn)輸公司出具的證明函件??梢匝娱L(zhǎng)停留期限不超過(guò)30日。
The C visa holder shall submit the certificate issued by the competent department of the people's government at or above the county level or the local transport company of civil aviation, railway, highway, port, etc. The stay can be extended for up to 30 days.
2、持F字簽證者,應(yīng)當(dāng)提交邀請(qǐng)、接待單位出具的證明函件。未備案的單位還應(yīng)當(dāng)提交注冊(cè)登記證明??梢匝娱L(zhǎng)停留期限不超過(guò)180日。
F visa holders shall submit the certificate issued by the invitation and reception unit. A unit that has not filed a record shall also submit a certificate of registration. The stay can be extended for up to 180 days.
3、持M字簽證者,應(yīng)當(dāng)提交當(dāng)?shù)匮?qǐng)、接待單位或者個(gè)人出具的證明函件,未備案的單位還應(yīng)當(dāng)提交注冊(cè)登記證明。合作伙伴為個(gè)人的,出具的函件應(yīng)當(dāng)簽名并提交本地常住戶籍證明或者實(shí)際居住地居住證明??梢匝娱L(zhǎng)停留期限不超過(guò)180日。
Holders of M visa shall submit the certificate letter issued by the local inviting and receiving units or individuals, and the units that have not put on record shall also submit the registration certificate. If the partner is an individual, the letter issued by the partner shall be signed and the certificate of local permanent residence or the certificate of actual residence shall be submitted. The stay can be extended for up to 180 days.
4、持Q2字簽證者,應(yīng)當(dāng)提交被探望人出具的函件、身份證明、家庭成員關(guān)系證明??梢匝娱L(zhǎng)停留期限不超過(guò)180日。
The holder of Q2 visa shall submit the letter, identity certificate and family relationship certificate issued by the person being visited. The stay can be extended for up to 180 days.
5、持R字簽證者,應(yīng)當(dāng)提交邀請(qǐng)、接待單位證明函件,未備案的單位還應(yīng)當(dāng)提交注冊(cè)登記證明。可以延長(zhǎng)停留期限不超過(guò)180日。
Holders of R-visa shall submit letters certifying the invitation and reception units, and the units that have not put on record shall also submit registration certificates. The stay can be extended for up to 180 days.
6、持X2字簽證者,應(yīng)當(dāng)提交中國(guó)境內(nèi)教育、培訓(xùn)機(jī)構(gòu)出具的在讀證明函件。可以延長(zhǎng)停留期限不超過(guò)180日。延長(zhǎng)簽證停留期限,累計(jì)不得超過(guò)簽證原注明的停留期限。
X2 visa holders should submit a letter of study certification issued by education and training institutions in China. The stay can be extended for up to 180 days. If the duration of stay is extended, the cumulative duration of stay shall not exceed that originally indicated in the visa.
如需長(zhǎng)期留華,應(yīng)辦理居留許可 If you need to stay in China for a long time, you should apply for a residence permit
辦理工作居留許可基本要求:
Basic requirements for work and residence permit:
申請(qǐng)人本科及以上文化水平
Applicants with bachelor's degree or above
申請(qǐng)人兩年及以上相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)
Applicant has at least two years of relevant working experience
申請(qǐng)人國(guó)內(nèi)外無(wú)不良個(gè)人紀(jì)錄
Applicant has no bad personal record at home or abroad
申請(qǐng)人身體健康
Applicant is in good health.
企業(yè)公司合法經(jīng)營(yíng)納稅
Enterprises and companies operate legally and pay taxes
企業(yè)有實(shí)際的辦公地址及場(chǎng)所
The enterprise has a physical office address and premises
企業(yè)有雇傭中國(guó)籍社保員工
Companies have hired Chinese social security employees
辦理時(shí)間:正常情況下,用時(shí)大概需要兩個(gè)月。
Processing time: under normal circumstances, it takes about two months.
RESIDENCE PERMIT
圖片
辦理團(tuán)聚居留基本要求:
Basic requirements for reunion and residence:
申請(qǐng)人一方有中國(guó)直系家屬(父母、子女、爺爺奶奶、外公外婆等)
One of the applicants has Chinese immediate family members (parents, children, grandparents, grandparents, etc.)
提供中國(guó)親屬的身份及戶籍證明(身份證、戶口本等)
Provide the identity and household registration certificate of Chinese relatives (ID card, household register, etc.)
提供與中國(guó)親屬的關(guān)系證明(出生證明、關(guān)系公證書等)
Provide proof of relationship with Chinese relatives (birth certificate, notarization certificate, etc.)
辦理時(shí)間:正常情況下,用時(shí)大概是半個(gè)月左右。
Processing time: under normal circumstances, it takes about half a month.
公司設(shè)立、會(huì)計(jì)財(cái)務(wù)統(tǒng)統(tǒng)包攬,讓您省心省力,安心做生意。